纺织网首页 | 搜索 | 产品 | 企业 | 供应 | 求购 | 人才 | 论坛
会员登录  免费注册  新闻订阅  我要投稿
纺织资讯
您的位置:首页 > 信息中心首页 > 正文
【收藏到商务室】

令外商布商头痛的“翻译”问题轻纺城市场公司正在考虑解决


http://www.texnet.com.cn  2006-11-07 14:45:56  来源: 收藏

  艾米尔来自迪拜,由于不懂中文,刚来轻纺城时通过朋友找了一位刚工作不久的英语翻译。由于艾米尔经营的是比较高档的面料,在翻译时,对面料的成分、含量百分比要求非常准确,稍有差错就会造成很大的损失。由于缺乏经验和专业纺织英语类知识,翻译在工作中常常出现差错,艾米尔最终不得不辞退他。但想不到的是,那位翻译为了尽快进入另一家公司,竟然带走了他一批客户,这事让艾米尔感到非常气愤,他现在不敢随便请翻译了,而是自己在努力学习中文。艾米尔表示,想通过正规的翻译中介机构,找到合适的人选,签订相关的合同,这样,双方的权益都能得到保证。

  记者了解到,其实有艾米尔这种经历的不止他一人,很多初来乍到的外商都有过类似的不愉快。而本地的一些企业与经营户也有因为找了“三脚猫”功夫的翻译而吃亏的例子。

  在轻纺城经营中高档家纺面料的王女士认识了一名印度客商,客商看中了几款面料,她赶紧找来翻译。谈妥价格和款式后,她如期发货,最后却被告知款式有出入,要全部退货,几万元费用全得由她承担。

  对于纺织类英语的一知半解,翻译不到位,是非正规翻译的普遍问题。但因为他们所要的报酬比正规翻译公司要低,而且随叫随到,流动性大,所以对客商有着一定的吸引力。

  据县涉外管理服务中心的徐科长介绍,在轻纺城从事临时翻译工作的有高校毕业生,有外贸公司业务员,还有从事其他工作的兼职人员,他们的外语专业水平也是参差不齐,有的虽然取得了六级证书,但口语表达能力并不尽如人意,有的口语过关了,但要求起草一些正规的文字材料时,又犯了难,而且并不是外语水平好的人就一定精通专业纺织英语,对于纺织英语很多人也要有一个再学习的过程。所以,高层次的外语类人才还是相对缺乏。

  据轻纺城市场公司透露,他们目前正在考虑建立一个外语翻译中介机构,通过签订相关合同来保障用人单位和外语翻译双方各自的权益,同时也可提供临时性、应急性的翻译服务。

 

  来源:绍兴县报

转载本网专稿请注明出处“中国纺织网”
编辑:纺织网
贸易行情论坛】 【打印】 【关闭】 【我要收藏
「相关报道」
更多精彩企业动态
进入企业动态>>


免责声明:浙江网盛生意宝股份有限公司对中国纺织网上刊登之所有信息不声明或保证其内容之正确性或可靠性;您于此接受并承认信赖任何信息所生之风险应自行承担。浙江网
盛生意宝股份有限公司,有权但无此义务,改善或更正所刊登信息任何部分之错误或疏失。

站内支持:关于我们 - 服务项目 - 法律声明 - 意见反馈 - 企业邮箱 - 联系我们 - 友情链接 - 纺织数据库 - 快速产品通道 - 外贸助手
兄弟站点:生意宝 - 国贸通 - 中国化工网 - 全球化工网 - 医药网 - 中国服装网 - 机械专家网 - 中国农业网 - 中国蔬菜网 - 浙江都市网 - 中国红娘网 - 南阳商务网
糖酒招商网 - 中国卫浴网 - 中国粮油网 - Global Buyers & Suppliers - ChinaChemNet

中国纺织网 版权所有 1997-2014 浙ICP证:浙B2-20080131
服务热线:0571-88228405